16, 33 Poesía de Elvis Rafael

 

Poema para Astrid Lyann




"Liebe geht durch den Magen"



¿Qué es el amor?

Fürst von Jerusalem

Un pan partido en dos

una jarra de agua que calma

la sed 

la pereza

la de quien regresa cansado.

Obrero de la luz.


Es la cocina encendida en la noche

el calentón de las ollas

como plegaria secreta


cuidar el cuerpo, salvar el alma.


No es solo hambre saciada

sino deseo de ser visto

de escuchar en la mesa

la música humilde de la intimidad.


El poeta lo sabe:

su oficio es esculpir palabras

como harina y levadura

dar voz al gesto que sostiene al otro.


En este nuevo siglo

de ruido, guerra y pantallas


el poeta

guarda 

la tarea de recordar

que la ternura aún existe.


Su rol no es el de héroe

sino el de testigo atento:

nombrar los silencios

alumbrar lo invisible.


Amor: estómago y alma

pan y palabra.

El poeta abre las manos

y en cada verso reparte alimento.


Infinitud arde

en un solo instante breve

cabe el universo.


"Ha de ser desde aquí

justo en este instante

mi grito ante el mundo."



-Elvis Rafael


*******

"L'amore è attraverso il Magen"


Cos'è l'amore?

Prima di Gerusalemme

Una pagnotta spezzata in due

una brocca d'acqua che disseta

la sete

la pigrizia

di chi torna stanco.

Operaio di luce.

È la stufa accesa di notte

il riscaldamento delle pentole

come una preghiera segreta

che si prende cura del corpo, salva l'anima.

Non è solo una fame saziata

ma un desiderio di essere visti

di ascoltare a tavola

l'umile musica dell'intimità.

Il poeta lo sa:

il suo mestiere è scolpire le parole

come farina e lievito

per dare voce al gesto che sostiene l'altro.

In questo nuovo secolo

di rumore, guerra e schermi

il poeta

mantiene

il compito di ricordare

che la tenerezza esiste ancora.

Il suo ruolo non è quello di un eroe

ma quello di un testimone attento:

dare un nome ai silenzi

illuminare l'invisibile.

Amore: stomaco e anima

pane e parola.

Il poeta apre le mani

e distribuisce nutrimento in ogni verso.

L'infinito brucia

in un singolo breve istante

l'universo si adatta.

"Deve essere da qui

proprio in questo istante

il mio grido al mondo."


Translated by Franca Colozzo 

Comments

Popular posts from this blog

Convocatoria***Searching for Poets

Libros disponibles (Salinas, PR)

Dra. Arq. Franca Colozzo (Italia)